Arts >> Sanat ve Eğlence >  >> Filmler ve TV >> TV

Sağır insanlar filmleri ve televizyonu nasıl anlıyor?

İşitme engelli ve işitme güçlüğü çeken kişilerin filmleri ve TV dizilerini anlayabilmesinin birkaç farklı yolu vardır.

Altyazılar: Altyazılar, bir film veya TV programı sırasında ekranda görünen metinlerdir. Diyaloğun yazılı çevirisinin yanı sıra ses efektleri ve konuşmacının kimliği gibi diğer önemli bilgileri de sağlarlar. Altyazılar izleyici tarafından açılıp kapatılabilir.

Altyazılar: Altyazılar altyazılara benzer ancak daha kapsamlıdır. Altyazılar, diyaloğun çevirisini sağlamanın yanı sıra yüz ifadeleri, jestler ve vücut dili gibi görsel bilgilerin açıklamalarını da içerir. Altyazılar genellikle canlı televizyon yayınlarında veya eğitim ortamlarında kullanılır.

İşaret dili tercümanları: İşaret dili tercümanları, konuşulan dili işaret diline çevirmek için el jestlerini, yüz ifadelerini ve vücut hareketlerini kullanır. İşaret dili tercümanları sinema salonları, TV stüdyoları ve canlı performanslar dahil olmak üzere çeşitli ortamlarda kullanılabilir.

SEPETE: İletişim erişimi gerçek zamanlı çeviri (CART), konuşulan dilin yazılı metne gerçek zamanlı çevirisini sağlayan bir tür transkripsiyon hizmetidir. CART sınıflar, konferanslar ve toplantılar dahil olmak üzere çeşitli ortamlarda kullanılabilir.

Titreşimle dokunabilen cihazlar: Titreşimli cihazlar, sesi titreşime dönüştüren cihazlardır. Bu cihazlar, sağır veya işitme güçlüğü çeken kişiler tarafından sesin titreşimlerini hissetmek için kullanılabilir ve bu da onların söylenenleri anlamalarına yardımcı olabilir.

Diğer yardımcı cihazlar: Sağır ve işitme güçlüğü çeken kişilerin filmleri ve TV'yi anlamalarına yardımcı olabilecek çeşitli başka yardımcı cihazlar da vardır. Bu cihazlar arasında güçlendirilmiş kulaklıklar, ses çubukları ve işitme cihazları bulunur.

Bu farklı yöntemleri kullanarak sağır ve işitme güçlüğü çeken kişiler de herkes gibi film ve televizyonun keyfini çıkarabilir.

TV

İlgili Kategoriler