Shakespeare'in oyunlarında "sınır" kullanımının bir başka örneği de Fırtına'da (Perde I, Sahne 2) Prospero'nun Ariel'e şöyle demesidir:"Yapıyorsun ama yapmıyorsun, bana iyi hizmet ediyorsun; yalan söylüyorsun, şaka yapıyorsun ve Sen zalimsin ya da yumuşak, Bir şeytan, doğuştan bir şeytan, Doğası asla ona yapışamaz; acılarım, İnsani ya da ilahi, tuhaf, bahşedilmiş görünüyor Ama beni seviyor musun, efendim? Yapmak." Prospero şöyle yanıt verir:"O halde aşkın acı bir azaptır; ah! keşke seninle hiç tanışmasaydım! Seni sınırla ve bırak selin, vebanın akıp gitmesine izin ver." Burada Prospero, Ariel'e konuşmayı bırakmasını ve eylemlerini durdurmasını söylüyor.
"stint" kelimesi modern İngilizcede nispeten nadir görülen bir kelimedir, ancak hala "durmak" ve "sınır koymak" gibi bazı deyimsel ifadelerde kullanılmaktadır.