Güzelliğin İçinde Yürüyor
_Lord Byron_
Gece gibi güzellikte yürüyor
Bulutsuz diyarların ve yıldızlı gökyüzünün;
Ve tüm bunlar karanlığın ve aydınlığın en iyisi
Onun görünüşüyle ve gözleriyle tanışın:
Böylece o yumuşak ışıkla yumuşatıldım
Şatafatlı günlerin hangi cenneti inkar ettiğini.
Bir gölge daha çok, bir ışın daha az,
İsimsiz zarafeti yarı yarıya bozmuştum
Her kuzgun ağacında hangi dalgalar var,
Ya da yüzünün rengi hafifçe aydınlandı;
Düşüncelerin huzur içinde tatlı bir şekilde ifade edildiği yer,
Ne kadar saf, ne kadar sevgili yaşadıkları yer
Ve o yanakta ve kaşın üstünde,
Çok yumuşak, çok sakin ama bir o kadar da anlamlı,
Kazanan gülümsemeler, parlayan renk tonları,
Ama iyilik içinde geçirilen günleri anlat,
Aşağıdaki herkesle barışık bir zihin,
Sevgisi masum olan bir kalp!
Ek notlar:
Benzer ifadeler içeren başka şiirler de olabilir, ancak Lord Byron'ın "She Walks in Beauty" şiirinde "_oldu__gülümseme" kelimelerinin belirgin bir kullanımı vardır. Türler ve şairler arasında benzer ifadeler ortaya çıkabileceğinden, araştırma yaparken her zaman çeşitli şiirsel bağlamları keşfetmeniz önerilir.