Sanctis solemniis iuncta sint Gaudia,
ve eski praecordiis sonent Christi övgüleri.
Filium başına Deus qui
mundum a morte liberavit,
sıkı ve boşalmak Filio
dünya prensip olarak.
Da tempom, Domine, diebus nostris'te,
quia non est aliud qui pugnet pro nobis,
nisi tu, Deus noster.
Çeviri
Bu kutsal törenlere neşe de katılsın,
ve Mesih'in övgüsü yüreklerimizde yankılansın.
Ey Tanrım, Oğlun aracılığıyla
dünyayı ölümden kurtardı,
aynı Oğul ile,
dünyaya hükümdarını bağışla.
Bu günlerimizde huzur ver ya Rab,
çünkü bizim için savaşan başka kimse yok,
sen olmadıkça, ey Tanrımız.
Yorum
Sanctis solemniis ilahisi geleneksel olarak Paskalya mevsiminde söylenen bir Latin Hıristiyan ilahisidir. İlahinin metni 4. yüzyılda Milano Piskoposu olan St. Ambrose'a atfedilmektedir. İlahi, İsa Mesih'in dirilişiyle ilgili İncil'deki anlatıma dayanmaktadır ve Tanrı'nın ölüme karşı kazandığı zafere duyulan sevinci ve övgüyü ifade eder.
İlahinin ilk kıtası sevinç ve kutlama çağrısıyla başlıyor. "Sanctis solemniis iuncta sint gaudia" ifadesi "Bu kutsal törenlere neşe de katılsın" anlamına geliyor. İkinci kıta daha sonra ölüme karşı kazandığı zaferden dolayı Mesih'i övmeye devam ediyor. "Deus qui per Filium mundum a morte liberavit" ifadesi "Ey Tanrım, Oğlun aracılığıyla dünyayı ölümden kurtaran sensin" anlamına gelir.
İlahinin üçüncü kıtası günümüzde barışı istiyor. "Dapacem, Domine, in diebus nostris" kelimeleri "Günlerimizde huzur ver, Ey Tanrım" anlamına gelir. Dördüncü ve son kıta, ilahiyi, Tanrı'nın gücüne ve korumasına olan inancın beyanıyla bitirir. "quia non est aliud qui pugnet pro nobis, nisi tu, Deus noster" kelimeleri "çünkü sen dışında bizim için savaşan başka kimse yok, ey Tanrımız" anlamına gelir.
Sanctis solemniis, İsa Mesih'in dirilişine uygun bir övgü olan güzel ve ilham verici bir ilahidir. İlahi, Tanrı'nın bize olan sevgisini ve ölüme karşı kazandığı zaferi hatırlatır ve bizi her zaman sevinmeye ve O'na güvenmeye çağırır.