resmi/nötr:
* Seni terk edeceğim. (Naan unnai vittu pōki oy.) - Bu doğrudan bir çeviridir, yani "Seni terk ediyorum".
* Seni terk edeceğim. (Unnai vittu naan pōkiṛn.) - Bu ilk seçeneğe benzer, ancak "seni terk etmeyi" vurgular.
Gayri resmi/duygusal:
* Seni terk edeceğim. (Unnai Vittuthaan Pōrēn.) - Bunlar ayrılmak için vurgu ekler
* değilsin. (Nee illaama pōrēn.) - Bu, diğer kişinin yokluğunu vurgulayarak "Sensiz gidiyorum" anlamına geliyor.
Daha spesifik:
* Ben burada değilim. (Nee illaama naan inggirindhu pōrēn.) - "Sensiz buradan ayrılıyorum."
* Bilmiyorum. (Unakkuth Theriyama Pōrēn.) - "Sen bilmeden ayrılıyorum."
Unutma: En iyi çeviri, spesifik duruma ve konuşmacılar arasındaki ilişkiye bağlı olacaktır.