- Albus Dumbledore -> Albus Dumbledore
- Harry Potter -> Harry Potter
- Hermione Granger -> Hermione Granger
- Ron Weasley -> Ron Weasley
- Voldemort -> Voldemort
Çevirideki İfadelerdeki Farklılıklar:
- Felsefe Taşı -> Felsefe Taşı
- Sırlar Odası -> Sırlar Odası
- Azkaban Tutsağı -> Azkaban Tutsağı
- Ateş Kadehi -> Ateş Kadehi
- Zümrüdüanka Yoldaşlığı -> Phoneix Yoldaşlığı
- Melez Prens -> Melez Prens
- Ölüm Yadigarları -> Ölüm Yadigarları
Küçük Çeviri Değişiklikleri:
- Quelques büyücüleri -> Birkaç büyücü
- Voldemort'un ont peur'u -> Voldemort'tan korkuyorlar
- Les élèves de Poudlard -> Hogwarts'taki öğrenciler
- Le bal de Noël -> Noel Balosu
- Dumbledore'un Silahı -> Dumbledore'un Ordusu
Bu farklılıkların bazıları Fransızca ve İngilizce arasındaki kültürel veya dilsel farklılıklardan kaynaklanıyor olabilir. Örneğin, "Felsefe Taşı" başlığı Fransızca'da "Felsefe Taşı" olarak çevrilmiş olabilir, çünkü "filozof" kelimesi anlam olarak Fransızcadaki "simyacı" (taşı yaratan kişi) anlamına "büyücü" kelimesinden daha yakındır. ." Ek olarak, "Melez Prens" unvanı Fransızca'da "Melez Prensi" olarak çevrilmiş olabilir çünkü "prens" kelimesi anlam olarak "asil adam"a daha yakındır (Snape'in sahip olduğu düşünülebilecek bir unvan) Fransızca'da "prens" kelimesinden daha fazlası.