Arts >> Sanat ve Eğlence >  >> Kitaplar >> Şiir

Tanrı'nın Fransızca'yı korusun?

Fransızca'da "Tanrı korusun" ın en yaygın ve gerçek çevirisi "Que Dieu vous Bénisse" . Bu resmi ve geleneksel bir ifade.

İşte formalite bağlamına ve seviyesine bağlı olarak Fransızca'da "Tanrı korusun" demenin başka yolları:

* "Dieu vous Protège" (Tanrı sizi korur) - Daha resmi ve daha geniş anlamda kullanılabilir.

* "que le seigneur vous bénisse" (Rab sizi kutsasın) - daha dini ve resmi.

* "Bon Dieu" (İyi Tanrı) - Daha az resmi, genellikle sürpriz veya şaşkınlık ünlemi olarak kullanılır.

* "Bon Courage" (İyi bir cesaret) - Daha gayri resmi ve iyi hizada, güç ve iyi şanslar anlamına gelir.

* "Tout Le Meilleur" (En iyisi) - Genel iyi dilekler, mutlaka dini değil.

En iyi seçim duruma ve konuştuğunuz kişiyle ilişkinize bağlı olacaktır.

Şiir

İlgili Kategoriler